原文
四部叢刊初編
三十輻,共一轂,當其無,有車之用。埏埴以為器,當其無,有器之用。鑿戶牖以為室,當其無,有室之用。故有之以為利,無之以為用。
異伝
- 卅□□□□□其無,□□之用。□然埴為器,當其無,有埴器□□□□□□,當其無,有□之用也。故有之以為利,無之以為用。(馬王堆帛書・老子甲道經11)
- 卅楅,同一轂,當其無,有車之用也。然埴而為器,當其無,有埴器之用也。戶牖,當其無,有室之用也。故有之以為利,無之以為用。
書き下し
三十の輻、一の轂を共にせば、當に其の無は、車之用を有つべし。埴を埏ねて以て器を為らば、當に其の無は、器之用を有つべし。戶牖を鑿ちて以て室を為らば、當に其の無は、室之用を有つべし。故に之有るは以て利を為り、之無きは以て用を為る。
現代日本語訳
直訳
三十本のスポークが一つの車輪中心の穴をを共有するなら、きっと穴がうつろなことが、車の機能を保っている。粘土をこねてうつわを作るなら、きっとうつわがうつろなことが、うつわの機能を保っている。戸や窓を開けて建物を造るなら、きっと建物がうつろなことが、建物の機能を保っている。だから存在するものは結果を生むが、存在しないものは機能を生む。
意訳
車輪にスポークを三十本めぐらすとして、その中心は車軸の通る穴だが、きっと穴が何も無い空間だからこそ車輪が回り、車が車として機能する。粘土をこねて入れ物を作るとして、入れ物の中は空っぽだが、きっと空っぽが何も無い空間だからこそものを入れる事が出来、入れ物が入れ物として機能する。戸や窓を開けて建物を作るとして、建物の中はがらんどうだが、きっとがらんどうが何も無い空間だからこそ人や物が入れるから、建物が建物として機能する。
ここから分かるように、目に見え手に取れる物質は物質的な実りを生むことがあるが、それに対して物質ではない状態は、行動的な機能を生むのだ。
訳注
輻
”車輪のスポーク”。「や」と訓読する。

古代中国の車は車体の下に車軸を固定し、車輪側に穴を開けて左右独立して回るようにし、車の転向をよくした。代わりに車軸の車輪が当たる部分を太く補強し、油を差して摩擦を抑えた。
共一轂

”一つの車輪中心部を共有する”。「轂」は漢音コク。複数のスポークを、車輪中心にまとめて止める部品。
當其無
”きっとそれがうつろであることが”。
『学研漢和大字典』「當」(当)条
「まさに~すべし」とよみ、(1)…。(2)「きっと~するにちがいない」と訳す。再読文字。期待・推量の意を示す。「頃之、襄子当出、予譲伏於所当過之橋下=これを頃(しばら)くして、襄子出づるに当たり、予譲当(まさ)に過ぐべき所の橋下に伏す」〈しばらく経ち、襄子の外出を知り、予譲は襄子が通るはずの橋の下に待ち伏せた〉〔史記・刺客〕
有車之用
”車の機能を保つ”。「有」は”存在させる”。「用」は”機能”。
埏埴以為器
”粘土をこねて容器を作る”。「埏」は漢音セン。”こねる”・”のばす”の意。「埴」は漢音ショクまたはシ。「為」は”つくる”。
鑿戶牖以為室
”戸や窓を切り開けて建物を作る”。伝統的中国の住居は、次のような間仕切りになっていた。ただし『老子』本章の「室」は、住居でも倉庫でもありうる。

故有之以為利、無之以為用
”物質として存在するものが物質的結果を生み出し、物質として存在しないものが物質でない作用を生み出す”。タネという物質を撒けば実という結果を生み出しうるが、物質を機能させるのは、空気が動いて風が吹くなどの、物質の「状態」であって存在する物質そのものではない。
言い換えると、目に見え、手に取れるものが、風車を回すなどの「はたらき」は出来ないということ。風が風車を回すのは、「動き」を空気が仲立ちとなって羽根車に伝えているからであり、風に「動き」がなければ風車は回らないし、そもそも「風」でもいれらない。
目に見えず、手に取れないエネルギーが化けてヒマワリの種になるとか、E=mc²(物質はエネルギーにほかならない)などという高度な数理を、常に『老子』に期待するのは無理というものだ。
余話
『老子』本章は前章の処世論とは異なり抽象論で、宇宙論と言ってもよいが、その代わりたとえ話には車・土器・建物といった身近で具体的なものを引き合いに出して、読者の理解を助けている。数学をどうしても受け付けない人がいるように、抽象論も抽象的な話で説教されると、理解出来ない人は少なくない。
それは向き不向きの問題で、誰もが津軽海峡を泳いで渡れないのと同じだから、無理解を読者の責任に押しつけようとはしない点、『老子』本章の書き手の誠実がうかがえる。いちいち意味不明のヨコモジを出さないと、何も語れない抽象論者に、うんざりした覚えのある閲覧者諸賢はいないだろうか。
伝統中国の物書きも、抽象を具体的たとえで語ることの大切さを知ってはいたから、本章のような語り方になるのだが、物事の説明文はともかく、創作は総じて苦手だった。夏と殷の亡び方が、どちらもそっくりな「酒池肉林」のたぐいなのが、その代表例と言ってよい。
加えて経典や史書のたぐいが、時の朝廷のお墨付きを得ていたことから、創作はそれらより劣る「くだらないもの」と決めつけられ、だからこそ「小説」”小さい書き物”と卑下して書かれた。小説も立派な文学の一角だと認められたのは、帝政が滅んで西洋学問が入ってきたあとのことだった。


コメント